Use this cheat sheet to help you fill out a standard Japanese residential apartment lease application.
We’ve broken the translation into five parts below, but the whole application is usually just one-page long:
Part 1: Rental Conditions
賃貸入居申込書: chintai moushikomisho. Rental Application Form
個人用: kojinyou. For individuals (Note: As opposed to a corporate lease)
賃貸申込書 内容: chintai moushikomi naiyou. Description of rental application
物件: bukken. Property
物件名: Bukken mei. Property name
号室: Goushitsu. Apartment number
入居希望日: Nyuukyo kiboubi. Desired move-in date
H 年 月 日: The sample application above has an “H” in front of the kanji for “year”, this “H” means Heisei. We’re in the “Reiwa” now so if you were to write the date in the Japanese calendar format, it would be, for example, “R. 4 年” “2月” “15日” (meaning February 15, 2022 because 2022 is the fourth year of the Reiwa reign). It’s also ok to write the year as 2022.
所在地: Shozaichi. Address of the property
内容: Naiyou. Description (literally “content”)
賃貸: Chintai. Rent
町費/ 町会費: Chouhi/ Choukaihi. Neighborhood association fee
敷金: Shikikin. Deposit
保証金: Hoshoukin. Guarantor fee
共益費: Kyouekihi. Common area fee
礼金: Reikin. Key money.
火災保険: Kasai hoken. Property insurance
駐車料: Chuusharyou. Parking fee
月額合計: Getsugaku goukei. Monthly total
鍵交換: Kagi koukan. Lock exchange fee
Part 2: Applicant Information
申込者: Moushikomisha. Applicant
氏名: Shimei. Full name. Fill in your full name, including the katakana
現住所: Genjyuusho. Current address
性別: Seibetsu. Gender. 男 (Otoko) Male. 女 (Onna) Female
配偶者. Haiguusha. Spouse. 有り(Ari) Yes. 無 (Mu) No.
生年月日. Seinengappi. Birthdate
西暦. Seireki. Your birthdate using this format. For example, 2000年7月1日 means July 1, 2000.
年齢. Nenrei. Age
転居理由. Tenkyo riyuu. Why you are moving.
- 進学. Shingaku. For school
- 就職. Shuushoku. For work
- 転職. Tenshoku. Because you changed jobs
- 単身赴任. Tanshin funin. Because your work requires you to live in a location different than your home.
- 住み替え. Sumikae. Re-locating.
- その他. Sonota. Other (Fill in the reason)
自宅TEL: Jitaku TEL. Home phone number
携帯TEL: Keitai TEL. Cell phone number
Eメールアドレス: Email address
勤務先名. Kinmusakimei. Name of company where you are employed.
業種. Gyoushu. Industry category (what type of business your company is engaged in)
勤務先所在地. Kinmusaki shozaichi. Address of company
所属・役職: Shozoku / Yakushoku. Department you work in.
勤務年数. Kinmu Nensuu. Number of years you’ve work at the company.
年収. Nenshuu. Your annual salary in yen expressed in units of 10,000yen. For example, 300万 means 3,000,000 yen.
職業: Shokugyou. Your occupation
- 会社員. Kaishain. Company employee
- 会社役員. Kaisha yakuin. Company executive
- 公務員. Koumuin. Civil servant
- 自営. Jiei. Self-employed
- 学生. Gakusei. Student
- パート・アルバイト: Paato / Arubaito. Part-time worker
- 派遣. Haken. Dispatched work
- 団体職員. Dantai shokuin. Employee of an association
- 年金受給: Nenkin jyukyuu. Pensioner
- その他. Sonota. Other (fill in your occupation)
Part 3: Tenant Information
入居者. Nyuukyosha. Tenant(s) information.
We are omitting the fields that have already been translated above.
続柄. Sudzukigara. Relationship (to you). For example, spouse, child.
勤務先・学校. Kinmusaki / gakkou. Place of employment or school.
Part 4: Guarantor and Emergency Contact Info
連帯保証人。Rentai hoshounin. Guarantor.
緊急連絡先. Kinkyurenrakusaki. Emergency contact.
Fill in the information for your guarantor or emergency contact. The fields in this section are exactly the same as in the Applicant section.
Part 5: Your signature
Translation:
Please be aware of the following when you are filling out the application.
- Please do not leave any of the fields blank.
- We may verify your employer and guarantor information.
- Your guarantor must be a close relative or someone with a stable source of income. (Editor’s note: You will not be required to have a personal guarantor but instead be asked to use a guarantor company, in which case, the guarantor company info will be provided by the agent).
- On principle, we cannot accept lease applications from underaged persons, part-time workers, and high school students.
- If your application is rejected we will not be able to tell you the reason you were rejected.
I consent to the above explanation without reservation and tender this application.
I will not object in any way in the event that I do not meet the conditions for moving into the property and my application is rejected.
Editor’s notes:
In the sample application above there is a place for you to imprint your seal (hanko, in Japanese), but many real estate agents no longer require a hanko to submit a lease application. You can simply use your signature. You should check with your agent to make sure.
The translation above is meant to be used as a general guide to a standard Japanese lease application. The application provided to you by your leasing agent may differ.
You may also be interested in
Tokyo short term apartments
How to rent an apartment in Japan as a foreigner
How to rent an apartment in Japan from overseas
What documents do you need to rent an apartment in Japan?
How much you should budget for move-in costs to rent an apartment in Japan?
What Japanese real estate agents want foreigners to know about renting an apartment in Japan
- What is the average rent in Tokyo?
- What is the average rent in Yokohama?
- What is the average rent in Chiba?
- What is the average rent in Saitama?
- What is the average rent in Machida?
- What is the average rent in Hachioji?
- What is the average rent in Mitaka?
- What is the average rent in Osaka?
- What is the average rent in Kyoto?
- What is the average rent in Kobe and Hyogo?
What should I budget to move to Japan?
Lead image: iStock 1219337792
3 thoughts on "How to fill out a Japanese apartment lease application: Cheat Sheet with Translation"